FORUM ESCARTONS
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
FORUM ESCARTONS

Fòrum de discussion sus las lengas dòus Escartons dòu Briançonès · Forum de discussion sur les langues des Escartons du Briançonnais · Foro di discussione sulle lingue degli Escarton del Briançonese
 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-28%
Le deal à ne pas rater :
Brandt LVE127J – Lave-vaisselle encastrable 12 couverts – L60cm
279.99 € 390.99 €
Voir le deal

 

 Patois du Freyssinet

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Nikura
Escartoun
Escartoun
Nikura


Masculin
Nombre de messages : 45
Age : 43
Localisation : Barcelone / Briançon
Humeur : :)
Date d'inscription : 26/10/2008

Patois du Freyssinet Empty
MessageSujet: Patois du Freyssinet   Patois du Freyssinet EmptyMer 24 Déc - 1:51

Voici un petit recueil de mots et expressions collectées dans un ouvrage dédié aux anciennes mines du Freyssinet, un hameau de la Vallée de la Guisane, à mi-chemin entre la Salle et le Monêtier.

L'auteur retranscrit les mots dans une bonne graphie standardisée, en apportant ces indications :
-a final -> presque muet ; ch -> "tch" ; e -> prononcé "é" ou "è" ; j -> "dj" ; o -> ou ; -r et -l finaux non prononcés. Certains e sont mis entre parenthèses afin de noter une tendence à l'amuïssement (ex.: f(e)nir).

aiga = eau
aigar = arroser
ajuar = aider
areveire = au revoir
arribar = arriver
betre = mettre
beu = beau
beure = boire
bòt M. = garçon, fils
buta F. = étai constitué par un rondin de bois, pour les mineurs désigne le front de taille
chaire = tomber
chal [tcha] = il faut
charborièra F. (noté charbolièra) = la mine de charbon (mine paysanne)
chavar = creuser
cocha F. = la couche, la veine de charbon
colo M. = récipient en bois et troué pour faire s'écouler le petit lait lors de l'élaboration du fromage
deguran = il devront (?)
dever = devoir
dins = dans
dipachar (se) = se dépêcher
dos = deux
femna = femme
fenir (noté "f(e)ni(r)") = finir
fetre M. = rangée de maisons mitoyennes (typique en Briançonnais)
fraire M. = le frère
gran(d) M./F. = le grand-père, la grand-mère
iclapar = fendre
iclo, icla = ce, cette
icò = ceci, cela, ça
ilai = là-bas
incuèi (statut de la nasale notée "in" non confirmé)= aujourd'hui
iqui = ici
jarar = geler
Josè, Jusè, Jasè = Joseph
la = la (article)
larjar = faire sortir le bétail de l'écurie pour le conduire aux pâturages
lelh F. = la ramasse
lo = le (article)
mai = plus, encore, aussi
maire F. = la mère
malerós = malheureux
meijort = midi
meirar (se) = monter au chalet d'alpage pour passer l'été
men = moins
mes = mois
mindia F. = fille
mindiu M. = garçon, enfant
minjar (statut de la nasale notée "in" non confirmé) = manger
montanha F. = alpages
neu F. = la neige
obre F. (obra?) = le travail
onte = où
ora F. = l'heure
paire M. = le père
pau (un) = un peu
poder = pouvoir
podrian = ils pourront
pulit (noté "puli(t)") = propre
quaisi = presque
riu M. = rivière, ruisseau, torrent
sanhar = saigner, tuer un animal
segur (noté "segu(r)") = sûr
semenoire F. (noté "s(e)m(e)noire") = caisse en bois avec anse où l'on puise les graines lors de la semée
solevar = faire le premier labour du printemps, plus profond que celui des semailles
sora F. = la soeur
sos = sous
sus = sur
trabalh = le travail
veire = voir
venir = venir, devenir
vespre M. = soir


Ces quelques notes ne donnent pas d'énormes informations sur le patois du Freyssinet mais traduisent tout de même quelques idées générales.
- Pas de grande différence avec les autres parlers du Briançonnais occidental
- Conservation partielle du /s/ devant consonne : vespre ; mais pas dans l'initiale es- qui devient i-, voireaussi se dipachar.
- Tendance à la conservation des consonnes finales : bòt, trabalh, sus etc. en face des infinitifs en -r muet ou de puli(t).
- Conservation de l'article traditionnel lo au lieu de le, l'.
- Problème sur charborièra noté avec un L... s'agit-il d'n rhotacisme du /n/ final de charbon comme à Villar-St-Pancrace ou à Vallouise ?
- Féminins en -a presque muet au singulier ?

La ressemblance avec le parler du Monêtier semble importante.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.zlang.tk
fifi
Pchit nouvèl
Pchit nouvèl



Féminin
Nombre de messages : 11
Age : 38
Localisation : thanh hoa
Date d'inscription : 03/01/2009

Patois du Freyssinet Empty
MessageSujet: Re: Patois du Freyssinet   Patois du Freyssinet EmptyJeu 11 Fév - 13:36

Merci pour ce poste tres utile!
Revenir en haut Aller en bas
 
Patois du Freyssinet
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Patois de Névache
» Patois de Crévoux
» Patois d'aujourd'hui/Oulx
» Patois Val Chisone pour les Croquignard

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
FORUM ESCARTONS :: Patois Occitans des Escartons · Parlate Occitane degli Escarton :: Patois du Briançonnais-
Sauter vers: